Quechua
Un article de Wikivisual, l'encyclopédie libre.
| ||||
|---|---|---|---|---|
| Parlé en | Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou | |||
| Région | Andes | |||
| Nombre de locuteurs | 9,6 millions | |||
| Classement | 83 | |||
| Typologie | — | |||
| Classification par famille | ||||
*Langues quechua
(Classification SIL - simplifiée)
| ||||
| Statut officiel et codes de langue | ||||
| Langue officielle de | Bolivie, Colombie, Équateur, Pérou | |||
| Régi par | Academia Mayor de la Lengua Quechua | |||
| ISO 639-1 | qu | |||
| ISO 639-2 | que | |||
| ISO/DIS 639-3 | Dialectes de plus de 30 000 locuteurs :
| |||
| SIL | Divers | |||
|
Article premier de la Déclaration des Droits de l'Homme en Quechua de Ayacucho, puis en Quechua del Cusco (voir le texte en français) </div> | ||||
| Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur | ||||
</div>
Le quechua ou runasimi (runa = humain; simi = langue) désigne un groupe de langues parlées au Pérou (où le quechua a le statut de langue officielle depuis 1975), ainsi que dans d'autres régions des Andes, depuis le sud de la Colombie jusqu'au nord de l'Argentine. Il compte environ dix millions de locuteurs, dont deux millions en Équateur, quatre millions et demi au Pérou et un million et demi en Bolivie. Il se subdivise en de nombreuses variétés. La plus répandue (sud du Pérou et Bolivie) est le quechua dit « cuzquénien », qui possède une tradition écrite ancienne remontant à l'époque coloniale (XVIe siècle).
Le quechua était la langue officielle et la lingua franca de la civilisation inca et portait aussi le nom de runa simi.
Sommaire |
[modifier] Lexique
[modifier] Emprunts français
Quelques mots d'origine quechua se sont introduits en français par l'intermédiaire de l'espagnol, notamment alpaga, condor, coca, guano, lama, pampa, puma, bola, quinoa et vigogne.
[modifier] Exemples
| Mot français | Traduction | Prononciation approchée |
|---|---|---|
| terre | hallp'a | alpa |
| ciel | hanaqpacha | hanarpatcha |
| eau | unu / yaku | ounou / yacou |
| feu | nina | nina |
| homme | runa | rouna |
| femme | warmi | warmi |
| manger | mikhu-y | micouille |
| boire | upya-y | oupiaille |
| grand | hatun | hatoun |
| petit | huch'uy | houtchouille |
| nuit | tuta | touta |
| jour | p'unchaw | pountchaw |
- allqu = « chien » ;
- aqha = « chicha [bière de maïs fermenté] » ;
- arí , anri = « oui » ;
- chunka = « dix » ;
- ch'uñu = « pomme de terre déshydratée » ;
- hamu-y = « venir » ( le radical du verbe est "hamu-" ) ;
- huk = « un » ;
- inka = « souverain de l'empire inca , qui siège à Cuzco » ;
- inti = « soleil » ;
- iskay = « deux » ;
- isqun = « neuf » ;
- khipu = « nœud » ;
- killa = « lune » ;
- kimsa = « trois » ;
- kuntur = « condor » ;
- llama = « lama » ;
- llaqta = « village » , « ville » [désigne aussi le village ( ou la ville ) avec ses alentours] ;
- machu = « vieux » [adj.];
- mama = « mère » ;
- mamaqucha = « mer » ;
- mana = « non » ;
- mach'aqway , amaru , uru = « serpent » ;
- mayu = « rivière » , « fleuve » ;
- michi , misi = « chat » ;
- pacha = « Terre » ; « [notion de période de temps] » ;
- pampa = « sol » , « plaine » ; « [notion de qch de "plat"] » ;
- papa = « pomme de terre » ;
- pichqa = « cinq » ;
- pikchu = « pic » ;
- pusaq = « huit » ;
- qanchik , qanchis = « sept » ;
- qucha = « lac [plus généralement , "étendue d'eau"] » ;
- sunqu = « cœur » ; « énergie vitale ( d'un être ou d'une chose ) » ;
- suqta = « six » ;
- tawa = « quatre » ;
- tayta , yaya [sens ancien , mais qui de nos jours désigne uniquement "Dieu" ou utilisé pour parler d'un prêtre aussi] = « père » ;
[modifier] Controverse orthographique
Une controverse orthographique interminable oppose les partisans de l'écriture du quechua avec trois voyelles (trivocalistes) à ceux qui préfèrent employer les cinq voyelles de l'espagnol (pentavocalistes). Il est généralement admis que, d'un point de vue phonologique, les locuteurs totalement quechuaphones ne distinguent que trois voyelles ([a], [i] et [u]). Cependant, les locuteurs bilingues (également hispanophones), qui ont souvent appris à écrire en espagnol, ont tendance à noter cinq voyelles comme dans cette dernière langue (ils noteront tantôt i, tantôt e là où les trivocalistes préconisent l'usage unique de i, et tantôt u, tantôt o, là où les trivocalistes préconisent de n'utiliser que u).
Trivocalistes et pentavocalistes sont généralement d'accord pour admettre que ces variantes ne sont pas porteuses de sens: elles se manifestent systématiquement en présence des consonnes dites uvulaires ou post-vélaires, mais pratiquement pas dans d'autres cas, elles n'ont donc pas de valeur phonologique, du moins sur les mots d'étymologie quechua.
L'opinion la plus couramment admise aujourd'hui parmi les universitaires préconise donc de limiter à trois voyelles la transcription de cette langue, afin d'éviter la multiplication inutile de variantes de graphies selon les dialectes et les transcriptions. Cette position reste cependant contestée par beaucoup d'autochtones qui la jugent intellectualisante et déconnectée de la réalité. Elle présente l'inconvénient de rendre caducs de nombreux ouvrages (dictionnaires, grammaires, anthologies...) rédigés avec l'orthographe pentavocaliste et qui ne semblent pas près d'être remplacés, faute de financement. Enfin, elle néglige le fait que le quechua contemporain est métissé avec l'espagnol -- qui, lui, fait sans l'ombre d'un doute appel à cinq voyelles.
On ne saurait trop recommander à une personne intéressée par l'étude du quechua d'apprendre à lire les deux orthographes, ce qui n'est pas bien difficile, mais de transcrire selon les recommandations officielles quand elles existent.
[modifier] Voir aussi
[modifier] Liens internes
- Quechuas (peuples)
- Linguistique
- Dictionnaire des langues
- Langues par famille
- Liste Swadesh du quechua de Cuzco
[modifier] Liens externes
- Runasimi.de Vocabulaire français-quechua avec variantes dialectales, et textes en quechua
- Dictionnaire Freelang Quechua argentin (de Santiago del Estero)-français/français-quechua argentin (de Santiago del Estero)
- Dictionnaire Freelang Quechua de Cuzco-français/français-quechua de Cuzco
- Quechua en Cochabamba (site hispanophone, mais avec un dictionnaire français-quechua/quechua-français)
- De nombreux liens en anglais
- [1] (Interview en quechua de Fredy Ortiz, chanteur du groupe quechua Uchpa, dans le journal d'AlmaSoror, traduction espagnole disponible)
| Image:Nuvola apps gaim.png | Portail des langues – Accédez aux articles de Wikipédia concernant les langues. |
<span class="AdQ" id="es" style="display:none;" />
bg:Кечуа
br:Ketchwaeg
ca:Quítxua
da:Quechua
de:Quechua
en:Quechua language
es:Quechua
eo:Keĉua lingvo
it:Quechua
nl:Quechua
ja:ケチュア
nn:Quechua
pl:Język keczua
pt:Quíchua
qu:Runa Simi
ru:Кечуа (язык)
simple:Quechua
fi:Ketšua
sv:Quechua


