Pinocchio
Un article de Wikivisual, l'encyclopédie libre.
Pinocchio est un personnage de fiction, héros d'un célèbre conte de fées moderne, chef-d'œuvre universel de la littérature pour enfants : Le avventure di Pinocchio. Storia di un burattino (Les aventures de Pinocchio. Histoire d'un pantin), du journaliste et écrivain italien, originaire de Toscane, Carlo Lorenzini, plus connu sous son nom de plume : Carlo Collodi - (né et mort à Florence, 1826-1890).
C'est le conte de fées par excellence, immortel et universel, duquel ont été tirées des milliers de versions littéraires, théâtrales, chorégraphiques, télévisées, cinématographiques et en bandes dessinées, sans compter les centaines de traductions, de versions illustrées ainsi que les mises en musique et en chanson.
Les aventures de Pinocchio ont une prérogative qui n'appartient qu'aux grands chefs-d'œuvre, c'est celle d'être hors du temps. Pour les 100 ans de Pinocchio, en 1981, Italo Calvino écrivait ainsi : "Il nous est naturel de penser que Pinocchio a toujours existé, on ne s'imagine pas en effet un monde sans Pinocchio."
Les aventures de Pinocchio ont été le deuxième livre le plus vendu en Italie au XXe siècle : de 9 à 10 millions d'exemplaires, derrière la Divine comédie de Dante Alighieri : de 11 à 12 millions d'exemplaires (Source : Rapport sur l'édition italienne de Giuliano Vigni - 1999).
Dans ce livre, Pinocchio n'apparaît-il pas au lecteur comme un homme habillé en pantin alors que ce même lecteur ne se sent-il pas finalement, au fond de lui-même, un pantin habillé en homme ?
[modifier] L'histoire
«
Il était une fois...- Un roi ! s'écriront aussitôt mes petits lecteurs. Non, les enfants, vous vous trompez. Il était une fois un morceau de bois" » </blockquote>... ainsi commence l'histoire.
Geppetto, un pauvre menuisier italien, fabrique dans un morceau de bois à brûler qui pleure, rit et parle comme un enfant, une marionnette qu’il nomme Pinocchio. Celui-ci lui fait tout de suite des tours et il lui arrive de nombreuses aventures : il rencontre Mangefeu, le montreur de marionnettes, le Chat et le Renard qui l’attaquent et le pendent. C’est la Fée bleue qui le sauve. Son nez s’allonge à chaque mensonge… Il part ensuite avec son ami Lucignolo pour le Pays des jouets, et ils sont transformés tous les deux en baudets. Il est ensuite jeté à la mer et avalé par un énorme requin dans le ventre duquel il retrouve Geppetto. Finalement il se met à travailler et à étudier et il se réveille un beau jour transformé en véritable petit garçon de chair et d’os.
De ce conte sont nés des lieux communs universels qui sont passés dans le langage courant et que l’on dit aux enfants comme par exemple : « ton nez va s’allonger si tu mens » ou « tes oreilles vont pousser comme des oreilles d’âne si tu travailles mal à l’école ».
Article détaillé : L'histoire de Pinocchio
[modifier] Carlo Collodi
Le "papa" et l'auteur de Pinocchio est le journaliste polémiste et écrivain pédagogiste Carlo Collodi. Son roman "Les aventures de Pinocchio" l'a rendu célèbre dans le monde entier. Il est un des représentants d'une littérature de bons sentiments affichée par la petite bourgeoisie italienne de la fin du XIXe siècle. Il a développé dans cette œuvre, au travers du héros rebelle de son histoire, les vertus morales d'une Italie rurale laïcisée (Collodi n'a pas fait place à la religion dans ce roman) avec des valeurs comme la famille, l'école, le travail et l'amour du métier.
Collodi définissait lui-même son œuvre Pinocchio comme une "gaminerie". Au plan du genre littéraire, certains critiques voient ce roman comme un véritable roman picaresque qui manie notamment l'humour et le rire. Pinocchio est reconnu par la critique comme un classique de la littérature italienne du XIXe siècle et qui à ce titre s'adresse non seulement aux enfants mais également aux adultes.
Collodi a été publié dans la collection "I Meridiani" chez Mondadori, l'équivalent italien de la prestigieuse collection française "La Pleïade" chez NRF-Gallimard : Carlo Collodi, Opere, a cura di Daniela Marchesi, Arnoldo Mandadori Editore, Milano, 1995, ISBN 8804400757, 1136 pages, format 11x17,5 cm.
Article détaillé : Le "papa" de Pinocchio : Carlo Collodi
[modifier] La Toscane
A partir du XIVème siècle, si chaque région italienne parle son propre dialecte, c'est le toscan de Florence qui devient l'italien écrit standard, beaucoup de membres de la cour pontificale venant de cette région.
Au XXème siècle, après le grand succès de Pinocchio, lu en toscan par tous les enfants du pays, les medias et nouveaux moyens de communication, dont la télévision, ont permis de généraliser l'emploi du toscan comme langue italienne nationale standard.
La Toscane est donc devenue la référence en matière de langue en Italie, notamment grâce à Pinocchio.
Article détaillé : La toscane de Pinocchio
[modifier] Origines
Pinocchio, en toscan, signifie pignon, l'on dit pignolat ou pigne en provençal, pinolo en italien. C'est la graine comestible du pin pignon (Pinus pinea) dont l'amande protégée par une fine coquille se trouve à l'intérieur du cône ou pomme de pin ou encore la pigne en provençal, pigna en italien. Une adaptation allemande de Pinocchio du début du siècle dernier s'appelle ainsi Zapfelkerns Abenteur (Les aventures de Nociolo di Pigna, Pinolo). Ce mot toscan du XIXe siècle est tombé en désuétude et n'est plus utilisé de nos jours.
Le toscan Fernando Tempesti, chercheur en littérature et un des meilleurs spécialistes de Pinocchio, précise que dans la langue de Geppetto, le toscan du XIXe siècle, Pinocchio signifie petit pignon qui voudrait dire également dans la langue secrète de Collodi : petit crevard. Cette expression renvoie à l'Arlequin de la commedia dell'arte florentine qui se nomme Stenterello, tout aussi famélique que Pinocchio.
Avant de s'appeler Pinocchio, il s'était appelé Arlequin, Polichinelle, ou Stenterello. Il fait partie des personnages, des caractères immuables qui ont, de tout temps, servi de point fixe à l'improvisation. Nous retrouvons ici le statut populaire et pauvre de ce personnage fait non pas dans du bois noble, mais dans « une simple bûche prise dans le tas de bois à brûler, de celles que l'on met en hiver, dans le poêle ou dans la cheminée pour allumer un feu et réchauffer les chambres ».
[modifier] Traductions depuis l'italien
Les Aventures de Pinocchio sont mondialement connues. Elles auraient été traduites dans plus de 400 langues et dialectes (environ 120 langues pour Le Petit Prince de Saint-Exupéry à titre de comparaison). Ce serait le premier livre non religieux le plus traduit au monde après le Coran et la Bible.
Pinocchio aurait été traduit dans plus de 25 dialectes italiens, du piémontais au sicilien en passant par le napolitain. Il a également été traduit en latin, langue dans laquelle il se nomme Pinoculus.
Article détaillé : Les traductions de Pinocchio depuis l'italien
[modifier] Au cinéma et à la télévision
Les adaptations de Pinocchio au cinéma et à la télévision sont très nombreuses, de l'ordre de quelques dizaines.
La notoriété de certains films est telle, c'est le cas par exemple du Pinocchio de Walt Disney, que le grand public en a fait un standard qui supplante l'œuvre écrite originale.
Il faut bien se rendre à l'évidence : dans l'imaginaire collectif mondial, Pinocchio est représenté d'une manière écrasante par ce Pinocchio de Disney. Ainsi lorsque l'on demande à des enfants qui est Pinocchio, la seule référence qu'ils en aient est celle de Disney. Cette notorité monopolistique lamine donc toutes autres formes de représentations depuis 1940.
En matière de médias, la lecture des livres arrivant bien derrière la consommation audiovisuelle, une adaptation cinématographique de Pinocchio en vient donc à devenir plus connue que l'œuvre littéraire originale elle-même. En plus de ce paradoxe, certains critiques perçoivent dans le film d’animation de Disney une uniformisation et un appauvrissement doublés d'une infantilisation de l'œuvre de Collodi. Cet état de fait est-il un sacrifice inéluctable à faire sur l'autel de l'OMC (Organisation mondiale du commerce) et du développement du commerce international concernant tous les biens et services (y compris culturels). La mise en place de l'exception culturelle pourrait-elle, à l'avenir, changer quelque chose à cet impérialisme culturel américain et la diversité culturelle prônée par l'UNESCO a-t-elle des chances ainsi de ne pas rester un vain mot ?
Article détaillé : Pinocchio au cinéma et à la télévision
[modifier] Adaptations écrites de Pinocchio
Les adaptations de Pinocchio que les italiens appellent d’un terme un peu péjoratif "Pinocchiate" sont les œuvres dérivées, les éditions réduites pour les petits, les livres-jeux, les « pop-up », les remaniements, les parodies, les réécritures, les versions "d’après Collodi…", "raconté par..." et en général toutes les transpositions de Pinocchio c’est-à-dire, en fait, une majorité de la production livresque des Pinocchio.
Article détaillé : Adaptations écrites de Pinocchio
[modifier] Documentaires et émissions
Documentaires, émissions télévisées et radiophoniques:
Documentaire - Pinocchio, histoire d'un pantin - de Folco Quilici (France - 2002 - 52') Coproduction : ARTE, ExNihilo, RAI, Avro
Emission de télévision ARTE - Pinocchio -Thema du 24.12.2002
Emission de radio RTSI - Radio Télévision Suisse de langue Italienne - Pinocchio en 20 épisodes - 2001 - en italien
Emission de télévision RAI - Pinocchio Sono Io - Vingt personnalités italiennes lisent et commentent Collodi - en italien
Emission de télévision RAI - Pinocchio - Le mensonge à grandes enjambées - en italien
[modifier] Rencontres-Colloques-Conférences
Les rencontres ou colloques et conférences ayant eu pour thème Pinocchio:
Rencontres organisées à Pescia par la Fondation Nationale Carlo Collodi :
- Studi collodiani (Etudes collodiennes), Rencontres internationales du 5 au 7 octobre 1974 publiées en 1976, 646 pages,
- Pinocchio oggi (Pinocchio aujourd’hui), Rencontres pédagogiques du 30 septembre au 1er octobre 1978 publiées en 1980, 303 pages,
- La simbologia di Pinocchio (La symbologie de Pinocchio), Rencontres des 24 et 25 mai 1980,
- Interni e dintorni del Pinocchio (Pinocchio intime et publique), Folkloristes italiens du temps de Collodi publiées en 1986, 309 pages,
- Pinocchio fra i burattini (Pinocchio avec les pantins), Rencontres des 27 et 28 mars 1987 publiées en 1993, 209 pages.
Colloque : Pinocchio entre texte et image du 7 au 9 mars 2002 à la Bibliothèque Nationale de France à Paris organisé par l'Institut International Charles Perrault et l'Union française du film pour l'enfance et la jeunesse (Uffej) sous la présidence de Jean Perrot. Les travaux de ce colloque ont été publiés dans : Jean Perrot, Pinocchio entre texte et image, PIE-Peter Lang - Bruxelles - 2002 - ISBN 9052011710
Rencontres internationales d’études : Il giro di Pinocchio in due giornate (Le tour de Pinocchio en deux journées), Ecole Normale Supérieure de Pise, les 1er et 2 octobre 2004.
[modifier] Pédagogie : Pinocchio et l'enseignement
Les aventures de Pinocchio sont un thème pour l'enseignement aussi bien primaire, secondaire que supérieur et notamment au niveau européen entre l'Italie patrie de Pinocchio et les autres pays européens pour ce qui concerne principalement les domaines des langues et traductions et de la littérature pour l'enfance et la jeunesse .
Article détaillé : Utilisation de Pinocchio dans l'enseignement
[modifier] Au Théâtre
Pinocchio. Mise en scène : Bruno Boeglin. Coproduction : Centre Dramatique National des Alpes Grenoble, Espace Malraux Scène Nationale Chambéry Savoie, Novothéâtre, Odéon - Théâtre de l'Europe, Théâtre des Célestins de Lyon. Spectacle créé le 12 janvier 1999 à Chambéry.
Bruno Boeglin ce maître de l'adaptation qui rêvait depuis des années de réinventer Pinocchio a conçu autour de son héros un spectacle plein de surprises, grave et léger, ouvert à toutes les aventures, afin de tenter à nouveau de remplir ce qu'il estime être la "modeste fonction de l'art : couper quelques fils du pantin humain".
Bibliographie :
Mise en scène par Pascal Antonini en 2004 Ile de France de la nouvelle adaptation de Lee Hall.Il n'y avait, parmi toutes les éditions de Pinocchio disponibles en France, aucune adaptation théâtrale. Et pourtant, à bien des égards, le livre appelle une version scénique. L'adaptation proposée ci-dessous a été établie par Lee Hall qui est également le scénariste du film Billy Elliot.
Carlo Collodi, Les aventures de Pinocchio - Adaptation théâtrale de Lee Hall, traduit de l'anglais par Bruno Bayen, dans la collection Théâtre Jeunesse chez l'Arche Editeur - 2002, 120 pages, ISBN 2851815156
[modifier] Jouet ou d'objet de décoration
Des pantins de bois, jouets pour les enfants ou pour la décoration, sont fabriqués en Italie avec tout le savoir faire des artisans italiens :
C2 di Rainoldi P. e C. – Torneria Legno à Gravellona Toce, Province de Verbanie dans le Piémont en Italie – en italien
Fabricant artisanal par tournage de Pinocchio en hêtre, bouleau, charme, aulne, peints et vernis à la main. Outre le marché intérieur italien, exporte ses classiques pantins de différentes tailles (de quelques centimètres à plus de 2 mètres) au Canada, USA, Japon, Allemagne, France et Espagne.
L’Isola di Pinocchio sur Marionnettes in Venice.com - Pinocchio en habits avec son abécédaire N° 1 N°2 - en italien
Pinocchio sans habit N° 1 N°2 - en italien
Des Pinocchio sous forme de véritables marionnettes à fils entièrement faites à la main dans un vieux quartier de Venise par une entreprise familiale. De 40 à 60 centimètres de hauteur, manœuvrables avec une croix en bois à 8 fils , les corps sont en bois et les mains, pieds et têtes en pâte à bois peinte et décorée à la main, les habits et costumes sont faits selon la tradition des costumes vénitiens de Carnaval.
[modifier] Livres de Pinocchio : Collectionneurs et bibliophiles
La recherche d'éditions de Pinocchio en bon état peut être un travail ardu si l'on considère le fait que les principaux destinataires des livres pour la jeunesse sont justement de jeunes enfants, c'est-à-dire des lecteurs pas toujours attentifs à la bonne conservation des livres.
Nombreux sont donc les exemplaires anciens qui en portent les stigmates plutôt visibles : gribouillage, déchirures, coloriage et même découpage des illustrations.
C'est pourquoi des exemplaires de plus de cent ans par exemple, en bon état de conservation, sont des raretés bibliographiques qui valent très cher.
Les Pinocchio sont des livres illustrés le plus souvent. La valeur des livres dépend donc pour une bonne part des illustrations et de leurs auteurs. Le nombre de dessinateurs ayant illustré Pinocchio serait de plus de 700 de part le monde. Il y a donc pour les collectionneurs un large éventail de possibilités.
Pinocchio est d'abord paru en feuilleton dans un hebdomadaire pour enfants : Le giornale per i bambini. La conservation des journaux, surtout quand il s'agit de journaux d'enfants, se révélant encore plus aléatoire que celle des livres, des exemplaires originaux d'époque (1881-1883) sont des raretés absolues que l'on ne peut voir pratiquement que dans les bibliothèques.
Article détaillé : Livres de Pinocchio : Collectionneurs et bibliophiles
[modifier] Voir aussi
- Pinocchio et le Théâtre de marionnettes : Liste des Théâtre de marionnettes en France et dans quelques pays d'Europe
- Pinocchio et la philatélie - Pinocchio et la philatélie - en italien
- Le texte original de Pinocchio sur Wikisource - en italien
[modifier] Liens externes
- Le texte de Pinocchio traduit en français par Claude Sartirano
- Le texte de Pinocchio traduit en anglais par Caroll della Chiesa
- Le texte de Pinokjo en esperanto par Giuseppe Croatini avec les illustrations d'Enrico Mazzanti de 1883
- Le texte de Pinocho en espagnol avec des illustrations de Carlo Chiostri
- Le texte original de Pinocchio en italien avec des vignettes animées d'après Enrico Mazzanti
- Le texte original de Pinocchio en italien illustré avec des figurines sculptée en bois d'olivier par Franco Viola
- Le texte de Pinòsso en dialecte génois traduit par G.P. Macciò
- L’Institut International de la Marionnette et Le Festival Mondial des Théâtres de Marionnettes à Charleville Mézière
- Fondation Carlo Collodi : Pinocchio, le village de Collodi et Carlo Lorenzini
- La Fondazione Nazionale Carlo Collodi - en italien
- La collezione Fabrizio Peli à Arezzo (environ 1200 titres concernant Pinocchio) - en italien
- La collection de l'Ecole Hilard de Laval par Joseph Cabioch
- Coopération Erasmus entre les Universités de Florence et de Liège autour de Pinocchio - Luciano Curreri
[modifier] Articles connexes
th
| Image:Nuvola apps kword.png | Portail de la littérature – Accédez aux articles de Wikipédia concernant la littérature. |
br:Pinokio ca:Pinotxo co:Pinochju da:Pinocchio de:Pinocchio el:Πινόκιο en:Pinocchio eo:Pinokjo es:Pinocho et:Pinocchio eu:Pinotxo fa:ماجراهای پینوکیو he:פינוקיו it:Le avventure di Pinocchio. Storia di un burattino ja:ピノッキオの冒険 ko:피노키오 la:Pinoculus nl:Pinokkio oc:Pinòqui pl:Pinokio pt:Pinóquio ru:Пиноккио simple:Pinocchio sv:Pinocchio th:พินอคคิโอ tr:Pinokyo (kitap) zh:木偶奇遇记


