Francais | English | Espanõl

Notre Père

Un article de Wikivisual, l'encyclopédie libre.

Le Notre Père (aussi appelé par son nom latin, Pater Noster) est la prière la plus connue de la religion chrétienne. Il est récité par les catholiques à chaque messe, par les protestants luthériens et réformés à chaque culte. Après le baptême, cette prière est le lien d'unité le plus connu entre les différentes traditions chrétiennes : il est récité lors des assemblées œcuméniques.

Sommaire

[modifier] Prière donnée par Jésus, origine, versions

Selon le Nouveau Testament, Jésus Christ a donné cette prière en réponse à une question des apôtres sur la façon de prier : Jésus leur a répondu « Quand vous priez, dites : "Notre Père..." ». Les évangiles de Matthieu (6: 9-13) et Luc (11: 2-4) citent ainsi cette prière, avec quelques différences selon les manuscrits.

La version du texte consultable sous Wikisource a été adoptée en 1966 par l'Eglise catholique romaine et le Conseil œcuménique des Églises pour l'espace francophone.

Ils subsiste cependant d'autres versions. Notamment, plusieurs personnes vouvoient encore Dieu. Dans ce cas, elles disent : « Notre Père qui êtes aux cieux, que votre Nom soit sanctifié, etc. »

[modifier] Observations sur la traduction de quelques phrases

[modifier] Nos offenses

Le texte latin dit littéralement "Remets-nous nos dettes". Le texte liturgique français dit "Pardonne-nous nos offenses". Dans d'autres langues, comme l'anglais, on a aussi choisi de s'écarter du texte latin.

[modifier] Ne nous soumets pas à la tentation

L'idée que Dieu pourrait vouloir tenter une personne pour la faire pécher met mal à l'aise certains croyants. Certains pensent que la phrase veut dire "Ne nous abandonne pas lors du grand jugement". Jusque dans les années 1970, la traduction catholique (non officielle) en était "ne nous laissez pas succomber à la tentation". Le verbe employé dans le texte latin, inducare in, signifie aussi bien faire entrer (dans quelque chose) que entraîner à (quelque chose).

[modifier] La doxologie finale

La doxologie finale, « Car c'est à Toi qu'appartiennent, le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles », fut ajoutée à la prière il y a très longtemps, bien qu'elle n'apparaisse pas dans la plupart des manuscrits de la Bible et qu'elle ne figure qu'en note dans la version standard révisée. Son ajout au Notre Père est attesté dès le Ier siècle par la version de la prière qui apparaît dans la Didachè, un bref manuel d'enseignement pour la conversion au christianisme.

Les protestants récitent généralement la doxologie comme partie intégrante du Notre Père ; les catholiques l'incluent de même parfois dans leur prière personnelle. Lors de la messe, le Notre Père est normalement séparé de la doxologie par une prière intermédiaire, l'embolisme, qui est récité par le prêtre seul. Cependant, certains prêtres ne respectent pas la norme du missel, et récitent la doxologie directement en omettant l'embolisme, rejoignant ainsi la pratique protestante.

[modifier] Musique

Cette prière a donné lieu à de nombreuses mises en musique. Une des plus connues est le Notre Père dit "de Rimsky-Korsakoff". On peut citer également d'André Caplet, les prières pour chant, harpe et quatuor à cordes.

[modifier] Voir aussi

Symbole des apôtres | Je vous salue Marie | Gloire à Dieu

[modifier] Liens externes

<span class="AdQ" id="pl" style="display:none;" />

<span class="AdQ" id="es" style="display:none;" />

als:Vaterunser ang:Fæder ūre be:Ойча наш ceb:Pangadye sa Ginoo cs:Otčenáš da:Fader vor de:Vaterunser en:Lord's Prayer eo:Patro Nia es:Padrenuestro et:Meieisapalve fo:Faðir vár fur:Pari Nestri gd:Urnaigh an Tighearna gl:Noso Pai got:𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 hi:विनय से स्वामी hu:Miatyánk id:Bapa Kami io:Patro nia is:Faðir vor it:Padre Nostro ja:主の祈り jv:Kanjeng Rama ko:주님의 기도 ku:Bavê me kw:Pader la:Pater noster mi:Lord's Prayer nah:Totatzine in ilhuicac nds:Vadderunser nl:Onzevader pag:Ama Mi no:Fader vår pl:Ojcze nasz pt:Pai Nosso roa-rup:Tată a nostru ru:Отче Наш sv:Herrens bön th:การอธิษฐาน tl:Ama Namin vo:Pleked Söla

zh:主禱文
Outils personnels