Francais | English | Espanõl

Liste des livres de la Bible

Un article de Wikivisual, l'encyclopédie libre.

Cet article fait partie
de la série Bible
Contenus
Thèmes connexes
Exégèse et critique

L'établissement d'une liste de canonicité de livres fondateurs est toujours le fait d'une autorité. Il en va ainsi tant pour le canon de la Septante, peut-être imité d'une chronologie Alexandrine, que pour le canon de la Bible hébraïque ou encore pour le canon des écritures défini au Concile de Trente.

Sommaire

[modifier] Pseudépigraphes et apocryphes

Catholiques et protestants n'ont pas le même canon des livres de l'Ancien Testament. Les catholiques reconnaissent des livres deutérocanoniques, c'est-à-dire admis secondairement dans le canon (du grec deutéros second), que les protestants désignent au contraire comme apocryphes. Des divergences existent aussi entre les églises orientales.

Les catholiques reconnaissent la plupart des livres contenus dans la Septante qui contenait des livres écrits en grec. À partir de la Réforme, Luther, et, par suite, les protestants, n'ont retenu que les livres contenus dans le Tanakh, se fondant sur le principe, donné par Jérôme, le traducteur de la Vulgate, de la veritas hebraica.

Cette différence de corpus de texte fondateur tient à la publication en 1504 par Elias Levita, <ref>connu aussi sous le sobriquet de Eliahu Bakhur (le célibataire) ou Elijahu ben Ascher ha-Levi (1469-1549), de la célèbre famille de massorete Ben Ascher</ref> d'une révision de la grammaire hébraïque que Moshe Kimchi <ref>rabbin et érudit juif du XIIe siècle, né à Montpellier] à une date inconnue, mort vers 1190 à Toulouse</ref>. Cette révision serait passée inaperçue si Eliahu n'avait précisé que seule le texte consonnantique du Tanakh est de la rédaction d'Esdras tandis que la vocalisation du texte est l'œuvre des Massorètes, achevée vers le VIe siècle.

Les protestants devinrent adeptes de la version hébraïque au nom de sa plus grande antiquité tandis que les catholiques déniaient cette antiquité du fait des voyelles plus tardives. Ils argumentaient contre les protestants que la Septante était en usage chez les premiers chrétiens avant la fixation définitive du canon hébraïque et que la Bible ne saurait se comprendre sans la tradition fixée par le magistère à l'imitation de la tradition massorète.

[modifier] Études sur la canonisation de l'Ancien Testament

Cette affaire de voyelles tardives lança l'examen du dogme talmudique qui postulait que le Pentateuque était écrit par Moïse. Cet examen fut lancé par Gilbert Génébrard (15351597) qui postula une canonisation de la Bible hébraïque en 3 étapes :

  • après la rédaction d'Esdras,
  • le grand prêtre de Jérusalem avait convoqué les 72 traducteurs de la Septante pour les envoyer en Égypte canoniser Tobit, Qohelet et les autres Ketoubim,
  • Enfin, un dernier synode, sous Shammaï et Hillel aurait canonisé les livres Macchabées.

La problématique essentielle, à cette époque, tentait de connaître le cheminement des apocryphes jusqu'à la version latine du canon en dépit de l'estime de Jérôme pour le canon hébreu. . John Cosin (1595-1672) <ref> évêque anglican de Durham, théologien, et liturgiste </ref> tenait que la Diaspora Juive les avaient elle-même introduits, dans un premier temps dans la version grecque de Théodotion, et, de là, ils étaient passés dans la version latine. Le facteur grec fut souligné par John Ernest Grabe (1666-1711) qui, à l'hypothèse de Génébrard d'un sanhédrin de Jérusalem pour mandater les septantes, substitua celle d'un sanhédrin alexandrin après avoir observé que la plupart des apocryphes venaient d'Alexandrie. Le traducteur en anglais de la Lettre d'Aristée, Thomas Lewis, affirmait qu'une grande quantité d'écrits de l'Ancien testament était en usage au Temple juif de Léontopolis et, par ce biais, avait trouvé leur chemin vers la Palestine.

[modifier] Enjeux et diversité des canons antiques

  • canon dit d'Ezra
  • Pentateuque Samaritain (canonisation entre -480 et -350)
  • liste de Ben Sirach <ref>dit aussi le Siracide</ref>
  • liste du 4QMMT
  • liste de Philon d'Alexandrie,
  • liste de Flavius Josèphe

à suivre


---Notes

<references/>

[modifier] Listes de canonicité

Pour savoir dans quels ordres sont classés ces livres suivant les différentes éditions de la Bible, il faut s’intéresser à la Bible hébraïque et à la Septante.

Outre les éléments donnés dans le tableau présenté plus bas, certaines églises présentent des particularités quant aux traductions utilisées. Cette canonisation d'une traduction est particulièrement pertinente dans les églises où l'étude historico-critique du texte est déconseillée voire interdite.

[modifier] Courants évangélicalistes (Églises américaines nées au XIXe siècle)

Aujourd’hui c’est la Bible Louis Segond, traduction réalisée à la fin du XIXe siècle par le protestant du même nom qui est sans doute dans ses différentes éditions la Bible la plus lue dans l’ensemble de la francophonie, essentiellement parce qu'elle est libre de droits et de ce fait mise en ligne. La Bible Louis Segond a connu une révision en 2000 avec un apparat critique extrêment interessant dans la mesure où, contrairement à la plupart des autres traductions,les notes de bas de page apportent l'étymologie ou le texte en langue d'origne avec son mot à mot. Cette révision est très critiquée par les cercles évangélicalistes.

[modifier] Églises issues de la Réforme

Les éditions protestantes de la Bible publiaient aux XVIe et XVIIe siècles, suivant Jérôme, les Apocryphes à la suite de l'Ancien Testament. Avec le développement des sociétés bibliques et de l'édition en nombre en vue de l'évangélisation, ceux-ci disparurent par commodité au XIXe siècle. Les Églises protestantes aujourd'hui ne privilégient pas une traduction particulière, même si elles ont été attachées à l'une d'elles (la plupart des francophones aux XVIIIe et XIXe siècles à Ostervald et au XXe à Segond, d'autres à Darby, etc.). Les sociétés bibliques en éditent plusieurs, dont le type de traduction varie selon l'usage auxquelles elles sont destinées : éditions d'étude (Segond, TOB), littéraires (Bayard), à lexique restreint (Français courant, Parole de vie), pour la proclamation, etc. Il en résulte que les fidèles, attachés à la lecture biblique, disposent de plusieurs éditions et peuvent trouver les deutérocanoniques dans les éditions catholiques ou interconfessionnelles (TOB, Jérusalem, Bayard, etc.).

[modifier] Église catholique romaine

Le Concile de Trente ajoute les livres dits deutérocanoniques dans le recueil catholique de l’Ancien Testament.

[modifier] Églises orientales

Le canon du Nouveau Testament n'est pas le même pour toutes les confessions chrétiennes. Certaines églises chrétiennes orientales reconnaissent le Diatessaron de Tatien et connaissent une épître de Paul aux Lacédémoniens.

Voir article spécialisé :Portail des chrétiens d'Orient.

[modifier] Liste des livres

Image:Full Book of Isaiah 2006-06-06.jpg

Un décompte unique des livres de l’Ancien Testament n’est pas possible car il varie suivant le canon de chaque confession.

[modifier] Ancien Testament

On peut néanmoins faire la recension suivante :

Ces sept premiers livres sont dans cet ordre dans toutes les éditions de la Bible. Toutefois, dans les bibles produites par le judaïsme, ces livres ne portent pas le même nom. Au lieu d'un titre, ce sont les premiers mots du livre qui le désigne.

Voir article spécialisé : Tanakh


Les livres suivants comprennent tous les autres livres de la Bible hébraïque et les Livres deutérocanoniques, dans des ordres différents suivants les confessions et ici par ordre alphabétique :

Nom du livre Canon
hébreu et
protestant
Septante Canon
catholique
Vulgate Canon
orthodoxe
Peshitta
et canon
syriaque
Canon
slavon
Canon
éthiopien
Aggée X X X X X X X X
Amos X X X X X X X X
Baruch X X X X X X X
Bel et le dragon X X9 ? ? ? ?
Cantique des cantiques X X X X X X X X
I Chroniques X X X X X X X X
II Chroniques X X X X X X
Daniel X X X4 X X4 X X4 X
Ecclésiaste ou Qohélèth X X X X X X X X
Ecclésiastique ou Siracide X X X X X X X
Hénoch X
Isaïe ou Ésaïe X X X X X X X X
Esther X X X X X X X X
Ézéchiel X X X X X X X X
Esdras A ou III Esdras2 X

Esdras A

X

III Esdras

? ? ? ?
Ezra ou I Esdras2 X X10

Esdras B

X

I Esdras

X X X X X
IV Esdras ou Apocalypse d’Esdras X ? ? ? ?
Habaquq X X X X X X X X
Jérémie X X X X X X X X
Job X X X X X X X X
Joël X X X X X X X X
Jonas X X X X X X X X
Jubilés X
Judith X X X ? X ? ?
Lamentations X X X X X X X X
Lettre de Jérémie X X ? ? ?
I Macchabées X X X X X X X6
II Macchabées X X X X X X X6
III Macchabées X X X
IV Macchabées X X8
Malachie X X X X X X X X
Michée X X X X X X X X
Nahoum X X X X X X X X
Néhémie ou II Esdras X X10 X

II Esdras

X X X X X
Osée X X X X X X X X
Prière de Manassé X X8 X X
Proverbes X X X X X X X X5
Psaumes7</sup> X X3</sup> X X3</sup> X3</sup> X11</sup> X X3</sup>
Psaumes de Salomon X X ?
I Rois ou III Règnes X X X X1 X X X X
II Rois ou IV Règnes X X1 X X X X
Ruth X X X X X X X X
Sagesse de Salomon X X X X X X X
I Samuel ou I Règnes X X X X1 X X X X
II Samuel ou II Règnes X X1 X X X X
Sophonie X X X X X X X X
Suzanne X X4 X4 ? X4
Tobie X X X X X X ?
Zacharie X X X X X X X X

1Les livres hébreux des Rois et de Samuel sont édités en grecs sous la dénomination I, II, III et IV Règnes.

2Esdras, ou Ezra, est parfois nommé Esdras B (II Esdras), en relation avec l’Esdras grec, contenu dans la Septante, qui y est nommé Esdras A (I Esdras en français). L’Esdras grec ne fait pas partie des canons hébreu, catholique et protestant. Il est à noter que dans la Septante, Esdras B regroupe Esdras et Néhémie en un seul livre.

3 Comprend un psaume supplémentaire, le psaume 151.

4 Le livre de Suzanne est fusionné avec Daniel et correspond à son chapitre 13

5 Dans le canon éthiopien, le livre des Proverbes est parfois divisé en deux livres: Messale qui correspond aux chapitres 1 à 24 et Tägsas comprenant les chapitres 25 à 31.

6 Dans le canon éthiopien, les Deuxième et Troisième livres des Maccabées' sont fusionnés. Les textes de ces trois livres sont très éloignés de ceux de la Septante

7 Le découpage en psaumes est différent entre la Septante, la Vulgate, les canons catholique, orthodoxe et éthiopien d’une part, les canons hébreu et protestant de l’autre

8 Est présent en appendice.

9 Bel et le dragon est fusionné avec Daniel et correspond à son chapitre 14

10 Ezra et Néhémie sont regroupés sous l’unique II Esdras, ou Esdras B

11 Certaines versions syriaques contiennent cinq psaumes supplémentaires numérotés de 151 à 155. Le psaume 151 correspond à celui ajouté à d’autres versions de la Bible.

[modifier] Nouveau Testament

Le Nouveau Testament n'existe que dans les Bibles chrétiennes. Les livres canoniques dans les églises occidentales sont :


[modifier] Voir aussi

[modifier] Lien externe

en:Books of the Bible es:Libros de la Biblia et:Piibli raamatute loetelu fi:Luettelo Raamatun kirjoista hu:A Biblia könyvei nl:Bijbelboek no:Bøker i Bibelen sk:Zoznam kníh Biblie

Outils personnels