Francais | English | Espanõl

Langues polynésiennes

Un article de Wikivisual, l'encyclopédie libre.

Les langues polynésiennes constituent un groupe de langues parlées principalement dans la région du Pacifique connue sous le nom de Polynésie. Quelques unes des langues appartenant à ce groupe sont néanmoins situées dans la partie occidentale dite mélanésienne. C'est entre autres le cas du fagauvea parlé sur l'île d'Ouvéa en Nouvelle Calédonie, ou encore la langue de l'atoll d'Ontong Java aux îles Salomon. On considère qu'elles font partie de la branche malayo-polynésienne de la famille des langues austronésiennes, en constituant sans aucun doute le rameau le plus homogène et donc le plus aisément identifiable.

Elles sont au nombre de quarante environ. Les plus importantes quant au nombre de locuteurs et parce qu'elles ont fait l'objet des études les plus complètes, sont le tahitien, le samoan, le tongien, le maori et l'hawaiien.

Les comparatistes en distinguent deux vastes sous-groupes dont les frontières restent néanmoins floues:

  • les langues de Tonga et de Niue sont placées dans la division dite "tongique" ou proto-tongienne si l'on se place sur plan diachronique
  • les autres langues sont quant à elles placées dans le groupe appelé proto-polynésien nucléaire.

En raison de l'installation relativement récente des hommes dans les îles polynésiennes (elle n'a commencé qu'il y a deux mille ans environ, voir peuplement de l'Océanie) et depuis lors la fréquence des contacts et relations interinsulaires, ces langues conservent de nombreux traits communs phonologiques, syntaxiques ou lexicaux, bien qu'il n'y ait aujourd'hui pas d'intercompréhension mutuelle nette entre la plupart d'entre elles.


Sommaire

[modifier] Phonologie

Les langues polynésiennes sont marquées par une relative simplicité phonologique compensée par une grande richesse dans la combinatoire. Nous pourrions comparer cela à une sorte d'économie naturelle du langage permettant avec peu de sons de produire une multitude de sens.


[modifier] Voyelles

Toutes les voyelles de ces langues sont identiques. Elles sont au nombre de 5 avec systématiquement des oppositions pertinentes (en d'autres termes phonologiques) entre voyelles brèves et allongées.

Selon les graphies en vigueur, l'allongement vocalique sera noté par un macron ou un redoublement de la voyelle ou ne sera pas noté du tout.

Antérieure Centrale Postérieure
Fermé [ i ] (courte)
( Image:Ltspkr.png Ecouter )


[ ] (allongée)

[ u ] (courte)
( Image:Ltspkr.png Ecouter )


[ ] (allongée)

Semi-fermé [ e ] (courte)
( Image:Ltspkr.png Ecouter )


[ ] (allongée)

[ o ] (courte)
( Image:Ltspkr.png Ecouter )


[ ] (allongée)

Ouverte [ a ] (courte)
( Image:Ltspkr.png Ecouter )


[ ] (allongée)

[modifier] Consonnes

Comme le montre le tableau ci-dessous, il existe sur le plan consonantique une plus grande différenciation.


tongien samoan tahitien maori des îles Cook maori de Nouvelle-Zélande hawaiien pascuan
[ f ]
( Image:Ltspkr.png Ecouter )
+ + + (+)<ref>Le [f] est présent dans le dialecte de rakahanga-manihiki </ref>. +<ref>S'écrit "wh" selon la graphie maori; prononcé [ɸ] ou [f]. Dans les variantes dialectales des trois tribus du nord Ngā Puhi, Te Aupōuri et Te Rarawa, il est remplacé par un son près de [h]; à Taranaki et Whanganui, prononcé [ʔɸ]</ref> - -
[ h ]
( Image:Ltspkr.png Ecouter )
+ - + (+)<ref>Le [h] est présent dans le dialecte de rakahanga-manihiki et en reo tongareva</ref>. +<ref>À Taranaki et Whanganui, prononcé [ʔ]</ref> + +
[ k ]
( Image:Ltspkr.png Ecouter )
+ (+) <ref>Utilisé pour les emprunts uniquement ([kalasini] : kérosène; [kaloti] : carotte…)</ref> - +. + + +
[ l ]
( Image:Ltspkr.png Ecouter )
+ + - - - + -
[ m ]
( Image:Ltspkr.png Ecouter )
+ + + + + + +
[ n ]
( Image:Ltspkr.png Ecouter )
+ + + + + + +
[ ŋ ]<ref>Il n'y a véritablement qu'en tahitien que le [r] soit aussi fortement prononcé. Dans les autres langues, il se rapprocherait plus de la rétroflexe [ɽ] (Ecouter ), bien que cela varie selon les individus.</ref>
( Image:Ltspkr.png Ecouter )
+ + - + + - +
[ p ]
( Image:Ltspkr.png Ecouter )
+ + + + + + +
[ r ]
( Image:Ltspkr.png Ecouter )
- - + + + - +
[ s ]
( Image:Ltspkr.png Ecouter )
- + - (+) <ref>En samoan et en pascuan la vélaire s'écrira "g" et "ng" dans les autres langues</ref> - - -
[ t ]
( Image:Ltspkr.png Ecouter )
+ + + + + - +
[ v ]
( Image:Ltspkr.png Ecouter )
+ + + + - - +
[ w ]
( Image:Ltspkr.png Ecouter )
- - - - (+) <ref>Le [s] est présent dans le dialecte de rakahanga-manihiki et en reo tongareva</ref> - -
[ ʋ ]
( Image:Ltspkr.png Ecouter )
- - - - - - -
[ ` ]
( Image:Ltspkr.png Ecouter )
+ + + + (+)<ref>S'écrit "w" selon la graphie hawaiienne</ref> + +

[modifier] Permanences et variations lexicales

[modifier] Quelques exemples

(Ne sont notées ci-dessous que les prononciations phonétiques. Concernant la ou les graphies, se reporter aux articles de chaque langue)

Dans les mots qui sont restés semblables entre diverses langues, on trouve par exemple le mot "ciel" (en maori et en pascuan - Rapa Nui: [raŋi], en samoan et en tongien : [laŋi], en hawaïen : [lani]', en marquisien du nord : ['aki] en marquisien du sud : ['ani]) et le mot "maison" (maori : [ɸare], pascuan  : [hare], tahitien : [fare], samoan: [fale], hawaïen [hale], marquisien du nord : [ha'e], marquisien du sud : [fa'e]).

Il arrive également que le champ sémantique d'un même terme ait pu évoluer de manière différente d'une île à l'autre ou encore que d'autres disparaissent ou tombent en désuétude. C'est le cas du ['ai] (nourriture, manger) en tahitien, remplacé par ['amu], ou encore [rua] (deux) qui a disparu au profit de [piti], alors même que le terme a survécu dans la plupart des autres langues sous la forme [rua], [lua]...


tongien samoan tahitien marquisien maori des îles Cook maori de Nouvelle-Zélande hawaiien pascuan
Aller [haele] ou ['alu] [alu] [haere] [he'e] ['aere] [haere] [haele] [haere]
Manger
nourriture
[kai] ['ai] <ref>Nourriture se dit en samoan ['aiŋa]</ref> ['ai] <ref>Le terme est aujourd'hui quelque peu désuet, ['amu] étant plus souvent utilisé pour manger et ['amura'a] pour nourriture</ref> [kai] [kai] [kai] ['ai] [kai]
dormir [mohe]<ref>Se dit également [to:fa:]</ref> [moe] [moe]<ref> Le terme [ta'oto] est aujourd'hui plus souvent utilisé</ref> [moe] [moe] [moe] [moe] [moe]
ciel [laŋi] [laŋi] [ra'i] ['ani] ou ['aki] [raŋi] [raŋi] [lani] [raŋi]
nuit [po] [po] [po]<ref>[a:ru'i] se dira également bien que peu usité</ref> [po] [po] [po:] [po] [po]
patate douce [kumala] ['umala] ['umara] ['uma'a] ou [kuma'a] [kumara]<ref>En mangaian le terme se prononce [ ku'ara]</ref> [ku:mara] ['uala] ou

[ʋala]

[kumara]
taro [talo] [talo] [taro] [ta'o] [taro]<ref>Se dit [mamio] en mangaian</ref> [taro] [kalo] [taro]
pirogue <ref>Il s'agit de pirogues à balancier.. Pour les autres types d'embarcations voir pahi, en tahitien, pa'i en maori des îles Cook etc.</ref> [popa:o] <ref>Vaka existe également mais au sens générique de toute embarcation</ref> [va'a] [va'a] [va'a] ou [vaka] [vaka] [waka] [ʋa'a] [vaka]
maison [fale] [fale] [fare] [fa'e] ou [ha'e] ['are] [ɸare] [hale] [hare]
pays,
terre,
île
[fonua] [fanua] [fenua] [fenua] ['enua] [ɸenua] [honua] [henua]
autochtone [maoli] [maoli] [ma:'ohi] [mao'i] [ma:ori] [ma:ori]<ref>Désigne également 'ordinaire': par exemple, l'eau fraîche est (wai māori)</ref> [maoli]  ????
étranger,
Européen
[papalaŋi] [papalaŋi] [popa'a:] <ref>Il est probable que le terme était à l'origine également [papa'a] avant de devenir [popa'a:] à l'initiative des missionnaires britanniques de la London Missionary Society pour désigner plus particulièrement les Français, généralement catholiques, et ce en référence au Pape, "Pope" en anglais. De plus, selon Tregear (voir lien plus bas) et le dictionnaire du Fare vana'a, ce terme [papa'a:] existait déjà à Tahiti avant l'arrivée des Européens pour désigner plus particulièrement les gens des Tuamotu

</ref>

 ???? [papa'a:] [pa:keha:] [haole]  ????
Français  ???  ??? [farani]  ??? [varaini] [wi:wi:] [papalani]  ???
homme (humain) [taŋata] [taŋata] [ta'ata] ['enata], ['enana] ou [kenana] [taŋata] [taŋata] [kanaka] [taŋata]

Pour comparaison, on remarquera par exemple que, dans d'autres langues austronésiennes :

  • "Manger" se dit kain en tagalog des Philippines,
  • En indonésien, "ciel" se dit langit, balai est un des mots pour "maison", et benua veut dire "terre", "continent".

[modifier] Influence des langues européennes

Certaines langues polynésiennes ont été fortement affectées par la colonisation européenne. Aussi bien le maori que l'hawaiien, par exemple, ont perdu beaucoup de terrain par rapport à l'anglais, et n'ont pu commencer à se rétablir que récemment.

Les emprunts sont également fréquents particulièrement pour les néologismes. Par exemple [motoka:], voiture, de l'anglais "motorcar" en maori des îles Cook, [nuti], nouvelles, actualités, de l'anglais "news". Les néologismes ne sont néanmoins pas les seuls emprunts. Ainsi en tahitien, avons nous l'utilisation de l'expression [ifo] (du français "il faut") en tant que marqueur pour exprimer le devoir, l'obligation, l'injonction bien que le marqueur ['a] soit également utilisé (ex : 'a māmū ! tais toi!)


[modifier] Syntaxe

[modifier] La possession

Dans toutes ces langues nous retrouvons un double système de possession : en Ā [a:] et Ō [o:]généralement décrite comme « faible » et « forte »;

  • La possession en « Ā » est utilisée quand le possesseur a le contrôle sur la relation, est supérieur ou dominant à celle-ci ou lorsque la possession est considérée comme aliénable.
  • La possession en « Ō » est utilisée quand le possesseur n'a aucun contrôle sur la relation, est inférieur ou subordonné à celle-ci, ou lorsque la possession est considérée comme inaliénable.


[modifier] Marqueurs aspectuels

(merci de compléter ou corriger les éventuelles erreurs ou confusions du tableau ci-dessous)

tongien samoan tahitien maori des îles Cook maori de Nouvelle-Zélande hawaiien pascuan
présent progressif ['oku] ['olo'o] [te]...[nei] [te]...[nei] [e]...[ana] ou [kei te] [ke]...[nei]  ???
cessatif [na'a] ['ua] ou [sa:] ['ua] [kua] [kua] [ua] [ku]…[ana] (ou [ku]…[a:])
accompli [na'e] [na] [i] [i] [i] [i]  ???
inaccompli [ka] ['ole'a:] [e] [ka] [ka] [wa:]  ???
désidératif  ??? ['ia] ['ia] [kia] [kia] [kia]  ???
devoir, obligation  ???  ??? ['a] ['e:] [me] [e]  ???
interdiction  ???  ???? ['eiaha] ['auraka] ou ['eia'a] dans certaines variantes dialectales [kaua e] [mai]  ???

</center>

[modifier] Déictiques personnels

Une autre caractéristique, commune non seulement aux langues polynésiennes mais à la plupart des langues du Pacifique, concerne l'existence d'un duel qui vient s'ajouter au singulier et au pluriel. Ces langues distinguent également l'inclusif et l'exclusif à la première personne du duel et du pluriel.

  • Singulier
tongien samoan tahitien marquisien maori des îles Cook maori de Nouvelle-Zélande hawaiien pascuan
je, moi ['ou] [a'u] [vau], [au] ou [wau] [au] ou ['u] [au] [ahau] ou [au] [au] ou [ʋau] [au]
tu, toi ['oe] ['oe] ['oe] ['oe] ou [koe] [koe] [koe] ['oe] [koe]
il, elle [ia] [ia] ['o:na] ou ['oia] [ia] ['aia] [ia] [ia] [:ia]

</center>

  • Duel
tongien samoan tahitien marquisien maori des îles Cook maori de Nouvelle-Zélande hawaiien pascuan
nous exclusif [kimaua] [ma'ua] [ma:ua] [ma'ua] [ma:ua] [ma:ua] [ma:ua] [ma:ua]
nous inclusif [kitaua] [ta'ua] [ta:ua] [ta'ua] [ta:ua] [ta:ua] [ka:ua] [ta:ua]
vous exclusif [kimoua] ['oulua] ['o:rua] ['oua] ou [ko'ua] [ko:rua] [ko:rua] ['olua] [ko:rua]
ils, elles deux [kinaua] [la'ua] [ra:ua] ['aua] [ra:ua] [ra:ua] [la:ua] [ra:ua]

</center>

  • Pluriel
tongien samoan tahitien marquisien maori des îles Cook maori de Nouvelle-Zélande hawaiien pascuan
nous exclusif [kimautolu] [matou] [ma:tou] [matou] [ma:tou] [ma:tou] [makou] [ma:tou]
nous inclusif [kitautolu] [tatou] [ta:tou] [tatou] [ta:tou] [ta:tou] [kakou] [ta:tou]
vous exclusif [kimoutolu] ['outou] ['outou] ['otou] ou [kotou] [ko:tou] [koutou] ['oukou] [ko:tou]
eux tous [kinautolu] [latou] [ra:tou] ['atou] [ra:tou] [ra:tou] [la:kou] [ra:tou]

</center>

[modifier] Notes

<references/>

[modifier] Voir aussi

[modifier] Liens externes

[modifier] Tahitien

[modifier] Maori de Nouvelle-Zélande

[modifier] Samoan

[modifier] Pascuan

[modifier] Hawaiien

[modifier] Tongien

[modifier] Wallisien

[modifier] Tuvaluan

[modifier] Comparatisme et classifications

[modifier] Bibliographie

  • KRUPA V. (1975-1982), Polynesian Languages, Routledge and Kegan Paul
  • LYNCH J. (1998), Pacific Languages : an Introduction, University of Hawaii Press
  • SIMPSON M.J., South Pacific Phrasebook, Lonely Planet Publications
Image:Nuvola apps gaim.png Portail des langues – Accédez aux articles de Wikipédia concernant les langues.
de:Polynesische Sprachen

en:Polynesian languages fi:Polynesialaiset kielet no:Polynesiske språk pl:Języki polinezyjskie sv:Polynesiska språk

Outils personnels